In the Moonlight the Snow is Sparkling
A poem about Winter Landscape.
Surprisingly enough, I was thinking what I could write about Winter Landscape. That was my homework for January. Yes, that one from the calendar.
And that is what I found.
A Russian romance “In the Moonlight the snow is sparkling”.
Because it is Russian Romance, it is in the Russian language. Obviously, but that is not the point. I had to look up the word romance because I was not sure if I used it correctly. Apparently, I was right and one of the meanings of “romance” is “a short, lyrical composition.”
But then I looked at the origin of the word and that where I lost my conscience. (A joke!) The word “romance” stems from the word Roma = Rome. If I take things literally and I do it quite often, just for fun, then a Russian Romance is a contradiction of terms.
So, all these meanings: a love story, a literary genre, the aura of excitement and more simply come back to Rome. Literally, all roads lead to Rome. Or rather all ROMANCES originate in Rome. Or? Maybe that is the reason why my Italian friend is so amorous all the time.
Coming back to “In the moonlight the snow is sparkling”. This romance is neither about winter, nor about landscape, it is about Love.
http://www.youtube.com/watch?v=_yFfX-UK9PI&feature=related
В лунном сиянье
слова и музыка Е. Юрьева
Полный текст песни
слова и музыка Е. Юрьева
В лунном сиянье снег серебрится,
Вдоль по дороге троечка мчится.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенит,
Этот звон, этот звон
О любви говорит.
В лунном сиянье ранней весною
Помнятся встречи, друг мой, с тобою.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенел,
Этот звон, этот звон
О любви сладко пел.
Помнятся гости шумной толпою,
Личико милой с белой фатою.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Звон бокалов шумит,
С молодою женой
Мой соперник стоит.
В лунном сиянье снег серебрится,
Вдоль по дороге троечка мчится.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенит,
Этот звон, этот звон
О любви говорит.
Rate this post: Email this post:


